sebmer.com

Project / Jul 13, 2026 / 3 min read

Lovalingo

A translation and localization tool for AI-built web apps, with route coverage, SEO checks, billing, and runtime guardrails.

Next.jsi18nSEO

Lovalingo is a translation and localization tool for people building web apps quickly with tools like Lovable, Replit, Claude Code, and modern React or TanStack stacks. It is built for the point where a fast-built app needs more than a copied translation file.

Translation looks simple when a site has one page. It gets hard when the app has routes, metadata, sitemaps, language switchers, billing, dashboards, status checks, and SEO pages. Lovalingo treats those pieces as part of the translation job.

What it does

  • Helps turn AI-built web apps into multilingual sites.
  • Supports locale routes, translated content, and SEO metadata.
  • Checks whether pages are live and healthy instead of only checking if a translation job ran.
  • Gives users a clearer dashboard for project and page status.
  • Supports billing and checkout flows for paid translation work.
  • Adds production guardrails around sitemaps, schema, redirects, and stale copy.

Recent work

The June work made the system more practical and safer to run. Translation jobs were hardened so transient failures do not break the whole flow. Sendwire translation jobs were kept inside Worker limits, large project queries were chunked, and healthy pages stopped being reported as “Not live” only because the delivery index was cold.

The app also gained a clearer dashboard with a simpler nav, binary page status, and a darker shell. Billing work persisted new Stripe customers during checkout while preserving older billing behavior during the cutover. Deploy work made Vercel use the built Vite output and kept authorized deployment identity in place.

The web surface was tightened around Lovable TanStack positioning. Locale route support, sitemap validation retries, schema validation, dynamic locale slug pages, locale redirects, and SEO intent pages were all improved. Public copy was also cleaned up so the product does not promise the wrong framework path.

Value for users

The value is less manual cleanup after a fast build. A user can ship a product with AI tools, then use Lovalingo to make the multilingual layer more complete: routes, copy, metadata, and status checks. That helps the user reach more markets without turning localization into a second engineering project.

Current direction

The current direction is dependable localization for modern AI-built apps. The product should make it clear which pages are translated, which pages are live, which pages need work, and what a user has to do next.

Public boundary

This page describes the public product and technical direction. It does not expose customer projects, payment data, private keys, or internal translation payloads.

July reliability work

The July pass focused on keeping multilingual projects correct after the first translation run. Page discovery was cleaned up for sites whose source language does not use a locale prefix. Partial project sync now keeps the important project configuration instead of overwriting it, and retry paths preserve locale settings rather than silently changing the route model.

The product also gained clearer page-status summaries, safer live-translation overrides, stronger domain adoption, and more reliable handling of live translations. These changes make it easier for a team to see what is actually translated, what is live, and which page still needs attention.

For users, that means less time checking whether a translation job only looked successful. The system now does more to keep project configuration, page discovery, live state, and status reporting aligned as the site changes.